Übersetzung - Griechisch-Italienisch - Ade Agapimu filakia polamomentaner Status Übersetzung
Kategorie Freies Schreiben - Tägliches Leben Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | Text Übermittelt von xgmx | Herkunftssprache: Griechisch
Ade Agapimu filakia pola | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
| Vabbè, mio amore, tanti baci | | Zielsprache: Italienisch
Vabbè, mio amore, tanti baci |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Ricciodimare - 1 Dezember 2007 12:40
Letzte Beiträge | | | | | 29 November 2007 21:16 | | | "amore mio" is more common than "mio amore" | | | 29 November 2007 22:55 | | | io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!
| | | 30 November 2007 06:21 | | FreyaAnzahl der Beiträge: 1910 | "amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene" | | | 30 November 2007 07:43 | | xgmxAnzahl der Beiträge: 1 | | | | 30 November 2007 18:04 | | | anche io preferisco "amore mio" |
|
|