Përkthime - Greqisht-Italisht - Ade Agapimu filakia polaStatusi aktual Përkthime
Kategori Shkrim i lirë - Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | Tekst Prezantuar nga xgmx | gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Ade Agapimu filakia pola | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| Vabbè, mio amore, tanti baci | | Përkthe në: Italisht
Vabbè, mio amore, tanti baci |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Ricciodimare - 1 Dhjetor 2007 12:40
Mesazhi i fundit | | | | | 29 Nëntor 2007 21:16 | | | "amore mio" is more common than "mio amore" | | | 29 Nëntor 2007 22:55 | | | io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!
| | | 30 Nëntor 2007 06:21 | | FreyaNumri i postimeve: 1910 | "amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene" | | | 30 Nëntor 2007 07:43 | | xgmxNumri i postimeve: 1 | | | | 30 Nëntor 2007 18:04 | | | anche io preferisco "amore mio" |
|
|