Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-ایتالیایی - Ade Agapimu filakia pola

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیایتالیاییترکی

طبقه آزاد نویسی - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ade Agapimu filakia pola
متن
xgmx پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Ade Agapimu filakia pola
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ade Agapimu filakia pola

عنوان
Vabbè, mio amore, tanti baci
ترجمه
ایتالیایی

iamfromaustria ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Vabbè, mio amore, tanti baci
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Ricciodimare - 1 دسامبر 2007 12:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 نوامبر 2007 21:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 نوامبر 2007 22:55

Ilariaji
تعداد پیامها: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 نوامبر 2007 06:21

Freya
تعداد پیامها: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 نوامبر 2007 07:43

xgmx
تعداد پیامها: 1
grazie

30 نوامبر 2007 18:04

Shamy4106
تعداد پیامها: 152
anche io preferisco "amore mio"