Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Italiano - Ade Agapimu filakia pola

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésItalianoTurco

Categoría Escritura libre - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ade Agapimu filakia pola
Texto
Propuesto por xgmx
Idioma de origen: Griego

Ade Agapimu filakia pola
Nota acerca de la traducción
Ade Agapimu filakia pola

Título
Vabbè, mio amore, tanti baci
Traducción
Italiano

Traducido por iamfromaustria
Idioma de destino: Italiano

Vabbè, mio amore, tanti baci
Última validación o corrección por Ricciodimare - 1 Diciembre 2007 12:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Noviembre 2007 21:16

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Noviembre 2007 22:55

Ilariaji
Cantidad de envíos: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Noviembre 2007 06:21

Freya
Cantidad de envíos: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Noviembre 2007 07:43

xgmx
Cantidad de envíos: 1
grazie

30 Noviembre 2007 18:04

Shamy4106
Cantidad de envíos: 152
anche io preferisco "amore mio"