Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Италиански - Ade Agapimu filakia pola

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиИталианскиТурски

Категория Безплатно писане - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ade Agapimu filakia pola
Текст
Предоставено от xgmx
Език, от който се превежда: Гръцки

Ade Agapimu filakia pola
Забележки за превода
Ade Agapimu filakia pola

Заглавие
Vabbè, mio amore, tanti baci
Превод
Италиански

Преведено от iamfromaustria
Желан език: Италиански

Vabbè, mio amore, tanti baci
За последен път се одобри от Ricciodimare - 1 Декември 2007 12:40





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Ноември 2007 21:16

lilian canale
Общо мнения: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Ноември 2007 22:55

Ilariaji
Общо мнения: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Ноември 2007 06:21

Freya
Общо мнения: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Ноември 2007 07:43

xgmx
Общо мнения: 1
grazie

30 Ноември 2007 18:04

Shamy4106
Общо мнения: 152
anche io preferisco "amore mio"