Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-意大利语 - Ade Agapimu filakia pola

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语意大利语土耳其语

讨论区 灌水 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Ade Agapimu filakia pola
正文
提交 xgmx
源语言: 希腊语

Ade Agapimu filakia pola
给这篇翻译加备注
Ade Agapimu filakia pola

标题
Vabbè, mio amore, tanti baci
翻译
意大利语

翻译 iamfromaustria
目的语言: 意大利语

Vabbè, mio amore, tanti baci
Ricciodimare认可或编辑 - 2007年 十二月 1日 12:40





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 29日 21:16

lilian canale
文章总计: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

2007年 十一月 29日 22:55

Ilariaji
文章总计: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

2007年 十一月 30日 06:21

Freya
文章总计: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

2007年 十一月 30日 07:43

xgmx
文章总计: 1
grazie

2007年 十一月 30日 18:04

Shamy4106
文章总计: 152
anche io preferisco "amore mio"