Traducció - Grec-Italià - Ade Agapimu filakia polaEstat actual Traducció
Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Grec
Ade Agapimu filakia pola | | |
|
| Vabbè, mio amore, tanti baci | | Idioma destí: Italià
Vabbè, mio amore, tanti baci |
|
Darrera validació o edició per Ricciodimare - 1 Desembre 2007 12:40
Darrer missatge | | | | | 29 Novembre 2007 21:16 | | | "amore mio" is more common than "mio amore" | | | 29 Novembre 2007 22:55 | | | io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!
| | | 30 Novembre 2007 06:21 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | "amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene" | | | 30 Novembre 2007 07:43 | | xgmxNombre de missatges: 1 | | | | 30 Novembre 2007 18:04 | | | anche io preferisco "amore mio" |
|
|