Traducerea - Greacă-Italiană - Ade Agapimu filakia polaStatus actual Traducerea
Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Greacă
Ade Agapimu filakia pola | Observaţii despre traducere | |
|
| Vabbè, mio amore, tanti baci | | Limba ţintă: Italiană
Vabbè, mio amore, tanti baci |
|
Validat sau editat ultima dată de către Ricciodimare - 1 Decembrie 2007 12:40
Ultimele mesaje | | | | | 29 Noiembrie 2007 21:16 | | | "amore mio" is more common than "mio amore" | | | 29 Noiembrie 2007 22:55 | | | io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!
| | | 30 Noiembrie 2007 06:21 | |  Freya Numărul mesajelor scrise: 1910 | "amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene" | | | 30 Noiembrie 2007 07:43 | |  xgmxNumărul mesajelor scrise: 1 | | | | 30 Noiembrie 2007 18:04 | | | anche io preferisco "amore mio" |
|
|