Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Italiano - Ade Agapimu filakia pola

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglêsItalianoTurco

Categoria Escrita livre - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ade Agapimu filakia pola
Texto
Enviado por xgmx
Língua de origem: Grego

Ade Agapimu filakia pola
Notas sobre a tradução
Ade Agapimu filakia pola

Título
Vabbè, mio amore, tanti baci
Tradução
Italiano

Traduzido por iamfromaustria
Língua alvo: Italiano

Vabbè, mio amore, tanti baci
Última validação ou edição por Ricciodimare - 1 Dezembro 2007 12:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Novembro 2007 21:16

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Novembro 2007 22:55

Ilariaji
Número de mensagens: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Novembro 2007 06:21

Freya
Número de mensagens: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Novembro 2007 07:43

xgmx
Número de mensagens: 1
grazie

30 Novembro 2007 18:04

Shamy4106
Número de mensagens: 152
anche io preferisco "amore mio"