Tradução - Grego-Italiano - Ade Agapimu filakia polaEstado actual Tradução
Categoria Escrita livre - Vida diária A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | Texto Enviado por xgmx | Língua de origem: Grego
Ade Agapimu filakia pola | | |
|
| Vabbè, mio amore, tanti baci | | Língua alvo: Italiano
Vabbè, mio amore, tanti baci |
|
Última validação ou edição por Ricciodimare - 1 Dezembro 2007 12:40
Última Mensagem | | | | | 29 Novembro 2007 21:16 | | | "amore mio" is more common than "mio amore" | | | 29 Novembro 2007 22:55 | | | io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!
| | | 30 Novembro 2007 06:21 | | FreyaNúmero de mensagens: 1910 | "amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene" | | | 30 Novembro 2007 07:43 | | xgmxNúmero de mensagens: 1 | | | | 30 Novembro 2007 18:04 | | | anche io preferisco "amore mio" |
|
|