Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-イタリア語 - Ade Agapimu filakia pola

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 イタリア語トルコ語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ade Agapimu filakia pola
テキスト
xgmx様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ade Agapimu filakia pola
翻訳についてのコメント
Ade Agapimu filakia pola

タイトル
Vabbè, mio amore, tanti baci
翻訳
イタリア語

iamfromaustria様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Vabbè, mio amore, tanti baci
最終承認・編集者 Ricciodimare - 2007年 12月 1日 12:40





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 29日 21:16

lilian canale
投稿数: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

2007年 11月 29日 22:55

Ilariaji
投稿数: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

2007年 11月 30日 06:21

Freya
投稿数: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

2007年 11月 30日 07:43

xgmx
投稿数: 1
grazie

2007年 11月 30日 18:04

Shamy4106
投稿数: 152
anche io preferisco "amore mio"