Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Italų - Ade Agapimu filakia pola
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ade Agapimu filakia pola
Tekstas
Pateikta
xgmx
Originalo kalba: Graikų
Ade Agapimu filakia pola
Pastabos apie vertimą
Ade Agapimu filakia pola
Pavadinimas
Vabbè, mio amore, tanti baci
Vertimas
Italų
Išvertė
iamfromaustria
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Vabbè, mio amore, tanti baci
Validated by
Ricciodimare
- 1 gruodis 2007 12:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 lapkritis 2007 21:16
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"
29 lapkritis 2007 22:55
Ilariaji
Žinučių kiekis: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!
30 lapkritis 2007 06:21
Freya
Žinučių kiekis: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"
30 lapkritis 2007 07:43
xgmx
Žinučių kiekis: 1
grazie
30 lapkritis 2007 18:04
Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
anche io preferisco "amore mio"