Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Serbia - You are handsome

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSerbia

Otsikko
You are handsome
Teksti
Lähettäjä lexis90
Alkuperäinen kieli: Englanti

You are handsome

Otsikko
Zgodan si
Käännös
Serbia

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Serbia

Ti si zgodan.
Huomioita käännöksestä
Ili samo "zgodan si". Zbog racunice cucumis sistema morala sam da ga produzim. :))
Roller
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 14 Joulukuu 2007 16:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Joulukuu 2007 06:00

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
I would rather say "Zgodan si"

13 Joulukuu 2007 19:41

lakil
Viestien lukumäärä: 249
I agree with Roller -Coster. You are handsome actually mean "Zgodan si,” and is more appropriate to say to a man. Thanks. :-)