Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-صربی - You are handsome

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیصربی

عنوان
You are handsome
متن
lexis90 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

You are handsome

عنوان
Zgodan si
ترجمه
صربی

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Ti si zgodan.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ili samo "zgodan si". Zbog racunice cucumis sistema morala sam da ga produzim. :))
Roller
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 14 دسامبر 2007 16:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 دسامبر 2007 06:00

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
I would rather say "Zgodan si"

13 دسامبر 2007 19:41

lakil
تعداد پیامها: 249
I agree with Roller -Coster. You are handsome actually mean "Zgodan si,” and is more appropriate to say to a man. Thanks. :-)