Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ruotsi - hola solo quiro desearte lo mejor en tu vida la...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hola solo quiro desearte lo mejor en tu vida la...
Teksti
Lähettäjä gotita de miel
Alkuperäinen kieli: Espanja

hola solo quiro desearte lo mejor en tu vida
la verdad me gustaste mucho y que desgracia que no vivo alla para conocerte me di cuenta que alla pocos hablan español
ATTENTAMENTE
gotita de miel

Otsikko
Hej jag vill bara önska lycka till i ditt liv
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Ruotsi

Hej jag vill bara önska lycka till i ditt liv
I själva verket så tycker jag mycket om dig men dessvärre bor jag ju inte där och kan lära känna dig
nu har jag insett att det bara finns ett fåtal personer som talar spanska där.
VÄNLIGEN
gotita de miel
Huomioita käännöksestä
Gotita de Miel : liten droppe av honung
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 2 Tammikuu 2008 13:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Joulukuu 2007 21:37

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
suggestion:

maybe the "gotita de miel" should be translated in the comment field?

2 Tammikuu 2008 03:43

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Done, boss.