Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - laik ve demeokratik rejimimizin temel kurumu...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Puhe - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
laik ve demeokratik rejimimizin temel kurumu...
Teksti
Lähettäjä caddy
Alkuperäinen kieli: Turkki

laik ve demeokratik rejimimizin temel kurumu Türkiye Büyük Millet Meclisi, açıldığı günden bu yana tarihsel sorumluluk üstlenmiş, varlığı ve çalışmalarıyla Ulusumuza güven vermiştir.
Huomioita käännöksestä
cumhurbaşkanı Ahmet Necdet Sezer TBMM de yaptığı bir konuşma

Otsikko
the role of the Grand National Assembly of Turkey
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

The Grand National Assembly of Turkey, the basic governmental organization of our secular, democratic regime, has taken on a historical responsibility from the day it was opened until today, inspiring confidence in our nation with its existence and efforts.
Huomioita käännöksestä
Note: I inserted the word "governmental" to make the meaning clearer in English.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 10 Tammikuu 2008 18:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2008 10:25

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Türkiye Büyük Millet Meclisi = Grand National Assembly of Turkey

güven vermek = to inspire confidence (or something more appropriate)

CC: kafetzou

10 Tammikuu 2008 16:40

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thank you, smy!!! I have made the changes according to your suggestions.

10 Tammikuu 2008 16:43

smy
Viestien lukumäärä: 2481
it's correct now