Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Norja-Venäjä - er dette fortsatt ett spørsmÃ¥l???
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Selitykset
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
er dette fortsatt ett spørsmål???
Teksti
Lähettäjä
Alexandr_Mvl
Alkuperäinen kieli: Norja
er dette fortsatt ett spørsmål???
Otsikko
(вопроÑ)
Käännös
Venäjä
Kääntäjä
strannik
Kohdekieli: Venäjä
Ñто вÑе еще вопроÑ???
Huomioita käännöksestä
(Ñ‚.е. Ñ‚Ñ‹ вÑе еще хочешь Ñто узнать)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
RainnSaw
- 1 Huhtikuu 2008 12:54
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Huhtikuu 2008 10:05
Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
I think it is correct, but there is an explanation that should be written in the comments an not in the acctual translation. That is move (Ñ‚.е. Ñ‚Ñ‹ вÑе еще хочешь Ñто узнать) to "comments" or remove it entirely!