Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - je parlais plutôt de la photo où tu as un chapeau...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Kategoria Lause

Otsikko
je parlais plutôt de la photo où tu as un chapeau...
Teksti
Lähettäjä williamv
Alkuperäinen kieli: Ranska

je parlais plutôt de la photo où tu portes un chapeau rouge

Otsikko
Yo hablaba más bien
Käännös
Korkeaa laatua vaaditaanEspanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Yo hablaba más bien de la foto donde llevas un sombrero rojo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 20 Toukokuu 2008 17:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Toukokuu 2008 17:36

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Hola Lilian:

Aunque la encuesta la habías lanzado tú, me he tomado la libertad de validar esta traducción porque precisamente era tuya.

20 Toukokuu 2008 17:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Gracias Guilon,

He abierto otras encuestas para traducciones mías porque tú estabas lejos, pero por favor, ahora encárgate de ellas.

20 Toukokuu 2008 17:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Siempre me olvido de cc.

CC: guilon