Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - la buena comunicación...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
la buena comunicación...
Teksti
Lähettäjä ROSSYPAU
Alkuperäinen kieli: Espanja

Hola, solo quiero que sepas que te he tomado aprecio y respeto. No quiero que por la diferencia de idioma, haya malos entendidos y mucho menos lastimar sentimientos. Disculpa.

Otsikko
Ä°yi iletiÅŸim
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Selam, sana sadece sempati ve saygı duyduğumu bilmeni istiyorum. Dil farkından dolayı, beni yanlış anlamanı ve duygularını incitmek istemiyorum. Beni affet.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 10 Kesäkuu 2008 17:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Kesäkuu 2008 17:45

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
...sana sadece sempati ve saygı duyduğumu bilmeni istiyorum. Dil farkından dolayı, beni yanlış anlamanı ve duygularını incitmek istemiyorum ...

8 Kesäkuu 2008 19:20

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Figen,
Edit done, thank you