Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Serbia - ΕΥΧΕΣ

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaHollantiSerbia

Kategoria Puhekielinen

Otsikko
ΕΥΧΕΣ
Teksti
Lähettäjä ΤΑΝΙΑ
Alkuperäinen kieli: Kreikka

ΝΑ ΖΗΣΕΤΕ,ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ ΜΑΖΙ

Otsikko
Zelim
Käännös
Serbia

Kääntäjä Sofija_86
Kohdekieli: Serbia

Živi bili, zauvek se voleli i bili srećni zajedno.
Huomioita käännöksestä
Prevedeno sa Holandskog jezika
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Cinderella - 24 Syyskuu 2008 01:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Syyskuu 2008 11:27

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Sa holandskog je možda u redu, ali mi ovako ne govorimo (gledam tekst na grčkom). Pre bih rekla: Živi bili, zauvek se voleli i bili srećni zajedno. Ni ovo mi ne zvuči savršeno, ali je bar više u duhu našeg jezika.

19 Syyskuu 2008 21:29

galka
Viestien lukumäärä: 567
Cinderella, u pravo si.

19 Syyskuu 2008 23:26

Sofija_86
Viestien lukumäärä: 99
Okej, promenicu.