Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Englanti - Aphorismen zwischen Partnerstädte
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Essee
Otsikko
Aphorismen zwischen Partnerstädte
Teksti
Lähettäjä
Minny
Alkuperäinen kieli: Saksa
Die Welt braucht Talente.
Zeig ihr Deine.
Huomioita käännöksestä
Ahporisme
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Otsikko
The world is in need of talents
Käännös
Englanti
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Englanti
The world is in need of talents.
Show it yours.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 14 Lokakuu 2008 16:20
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Lokakuu 2008 08:44
aabc
Viestien lukumäärä: 21
I would say:
The world needs talent
14 Lokakuu 2008 16:15
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
But I agree with aabc, too.
15 Lokakuu 2008 09:50
Minny
Viestien lukumäärä: 271
I vote for "...is in need of..", meaning "nötig haben". What I do not know is whether plural of talent is talents (regular) or talent (irregular) without "s". That puzzles me.
Thank you all for your efforts. :-)