Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Anglais - Aphorismen zwischen Partnerstädte
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Essai
Titre
Aphorismen zwischen Partnerstädte
Texte
Proposé par
Minny
Langue de départ: Allemand
Die Welt braucht Talente.
Zeig ihr Deine.
Commentaires pour la traduction
Ahporisme
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titre
The world is in need of talents
Traduction
Anglais
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Anglais
The world is in need of talents.
Show it yours.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 14 Octobre 2008 16:20
Derniers messages
Auteur
Message
14 Octobre 2008 08:44
aabc
Nombre de messages: 21
I would say:
The world needs talent
14 Octobre 2008 16:15
italo07
Nombre de messages: 1474
But I agree with aabc, too.
15 Octobre 2008 09:50
Minny
Nombre de messages: 271
I vote for "...is in need of..", meaning "nötig haben". What I do not know is whether plural of talent is talents (regular) or talent (irregular) without "s". That puzzles me.
Thank you all for your efforts. :-)