Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Engelska - Aphorismen zwischen Partnerstädte
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uppsats
Titel
Aphorismen zwischen Partnerstädte
Text
Tillagd av
Minny
Källspråk: Tyska
Die Welt braucht Talente.
Zeig ihr Deine.
Anmärkningar avseende översättningen
Ahporisme
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titel
The world is in need of talents
Översättning
Engelska
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska
The world is in need of talents.
Show it yours.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 14 Oktober 2008 16:20
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 Oktober 2008 08:44
aabc
Antal inlägg: 21
I would say:
The world needs talent
14 Oktober 2008 16:15
italo07
Antal inlägg: 1474
But I agree with aabc, too.
15 Oktober 2008 09:50
Minny
Antal inlägg: 271
I vote for "...is in need of..", meaning "nötig haben". What I do not know is whether plural of talent is talents (regular) or talent (irregular) without "s". That puzzles me.
Thank you all for your efforts. :-)