Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Alemán-Inglés - Aphorismen zwischen Partnerstädte
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Ensayo
Título
Aphorismen zwischen Partnerstädte
Texto
Propuesto por
Minny
Idioma de origen: Alemán
Die Welt braucht Talente.
Zeig ihr Deine.
Nota acerca de la traducción
Ahporisme
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Título
The world is in need of talents
Traducción
Inglés
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Inglés
The world is in need of talents.
Show it yours.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 14 Octubre 2008 16:20
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Octubre 2008 08:44
aabc
Cantidad de envíos: 21
I would say:
The world needs talent
14 Octubre 2008 16:15
italo07
Cantidad de envíos: 1474
But I agree with aabc, too.
15 Octubre 2008 09:50
Minny
Cantidad de envíos: 271
I vote for "...is in need of..", meaning "nötig haben". What I do not know is whether plural of talent is talents (regular) or talent (irregular) without "s". That puzzles me.
Thank you all for your efforts. :-)