Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Aphorismen zwischen Partnerstädte
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Esej
Tytuł
Aphorismen zwischen Partnerstädte
Tekst
Wprowadzone przez
Minny
Język źródłowy: Niemiecki
Die Welt braucht Talente.
Zeig ihr Deine.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ahporisme
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Tytuł
The world is in need of talents
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Angielski
The world is in need of talents.
Show it yours.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 14 Październik 2008 16:20
Ostatni Post
Autor
Post
14 Październik 2008 08:44
aabc
Liczba postów: 21
I would say:
The world needs talent
14 Październik 2008 16:15
italo07
Liczba postów: 1474
But I agree with aabc, too.
15 Październik 2008 09:50
Minny
Liczba postów: 271
I vote for "...is in need of..", meaning "nötig haben". What I do not know is whether plural of talent is talents (regular) or talent (irregular) without "s". That puzzles me.
Thank you all for your efforts. :-)