Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Английский - Aphorismen zwischen Partnerstädte
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Эссе
Статус
Aphorismen zwischen Partnerstädte
Tекст
Добавлено
Minny
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Die Welt braucht Talente.
Zeig ihr Deine.
Комментарии для переводчика
Ahporisme
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Статус
The world is in need of talents
Перевод
Английский
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский
The world is in need of talents.
Show it yours.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 14 Октябрь 2008 16:20
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
14 Октябрь 2008 08:44
aabc
Кол-во сообщений: 21
I would say:
The world needs talent
14 Октябрь 2008 16:15
italo07
Кол-во сообщений: 1474
But I agree with aabc, too.
15 Октябрь 2008 09:50
Minny
Кол-во сообщений: 271
I vote for "...is in need of..", meaning "nötig haben". What I do not know is whether plural of talent is talents (regular) or talent (irregular) without "s". That puzzles me.
Thank you all for your efforts. :-)