Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Английски - Aphorismen zwischen Partnerstädte
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Есе
Заглавие
Aphorismen zwischen Partnerstädte
Текст
Предоставено от
Minny
Език, от който се превежда: Немски
Die Welt braucht Talente.
Zeig ihr Deine.
Забележки за превода
Ahporisme
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Заглавие
The world is in need of talents
Превод
Английски
Преведено от
goncin
Желан език: Английски
The world is in need of talents.
Show it yours.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 14 Октомври 2008 16:20
Последно мнение
Автор
Мнение
14 Октомври 2008 08:44
aabc
Общо мнения: 21
I would say:
The world needs talent
14 Октомври 2008 16:15
italo07
Общо мнения: 1474
But I agree with aabc, too.
15 Октомври 2008 09:50
Minny
Общо мнения: 271
I vote for "...is in need of..", meaning "nötig haben". What I do not know is whether plural of talent is talents (regular) or talent (irregular) without "s". That puzzles me.
Thank you all for your efforts. :-)