Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Inglese - Aphorismen zwischen Partnerstädte
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Saggio
Titolo
Aphorismen zwischen Partnerstädte
Testo
Aggiunto da
Minny
Lingua originale: Tedesco
Die Welt braucht Talente.
Zeig ihr Deine.
Note sulla traduzione
Ahporisme
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titolo
The world is in need of talents
Traduzione
Inglese
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Inglese
The world is in need of talents.
Show it yours.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 14 Ottobre 2008 16:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Ottobre 2008 08:44
aabc
Numero di messaggi: 21
I would say:
The world needs talent
14 Ottobre 2008 16:15
italo07
Numero di messaggi: 1474
But I agree with aabc, too.
15 Ottobre 2008 09:50
Minny
Numero di messaggi: 271
I vote for "...is in need of..", meaning "nötig haben". What I do not know is whether plural of talent is talents (regular) or talent (irregular) without "s". That puzzles me.
Thank you all for your efforts. :-)