Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Engelsk - Aphorismen zwischen Partnerstädte
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Essay
Titel
Aphorismen zwischen Partnerstädte
Tekst
Tilmeldt af
Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Die Welt braucht Talente.
Zeig ihr Deine.
Bemærkninger til oversættelsen
Ahporisme
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titel
The world is in need of talents
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
The world is in need of talents.
Show it yours.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 14 Oktober 2008 16:20
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Oktober 2008 08:44
aabc
Antal indlæg: 21
I would say:
The world needs talent
14 Oktober 2008 16:15
italo07
Antal indlæg: 1474
But I agree with aabc, too.
15 Oktober 2008 09:50
Minny
Antal indlæg: 271
I vote for "...is in need of..", meaning "nötig haben". What I do not know is whether plural of talent is talents (regular) or talent (irregular) without "s". That puzzles me.
Thank you all for your efforts. :-)