Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - alman yirmi sekizli yaÅŸlarda uzun boylu bir...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Essee - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
alman yirmi sekizli yaÅŸlarda uzun boylu bir...
Teksti
Lähettäjä necdet cömert
Alkuperäinen kieli: Turkki

alman yirmi sekizli yaşlarda uzun boylu bir bayanla ölene kadar sürecek olan bi arkadaşlık kurmak istiyorum o bana almanca öğretsin bende ona türkçe ve bu arkadaşlık ölene kadar sürsün
Huomioita käännöksestä
bu metni alman bir hanımefendi okursa lütfen beni arasın onunla ömrümün sonuna kadar arkadaş olmak istiyorum

Otsikko
Freundschaft
Käännös
Saksa

Kääntäjä ama-oburoni
Kohdekieli: Saksa

Ich möchte mit einer bis zu 28 Jahre alten, hochgewachsenen deutschen Frau eine Freundschaft, die bis zum Tode währt, beginnen; sie möge mir Deutsch beibringen und ich ihr Türkisch und diese Freundschaft möge bis zum Tod andauern

Huomioita käännöksestä
Übersetzung der Bemerkung: Wenn eine deutsche Frau diesen Text liest, möge sie sich bitte bei mir melden, ich möchte bis zum Ende meines Lebens mit ihr befreundet sein.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 13 Tammikuu 2010 23:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Tammikuu 2010 23:40

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
hochgewachsenen...> grossgewachsener