Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - propratno pismo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
propratno pismo
Teksti
Lähettäjä jelence
Alkuperäinen kieli: Serbia

Postovani,za konkurs sam saznala preko www.bestjobs.com. Mislim da moje kvalifikacije i dodatna znanja odgovaraju zahtevima navedenog radnog mesta.Dodala bih da sam komunikativna,ambiciozna,odgovorna i organizovana, Nadam se da cemo ostvariti saradnju. Sa postovanjem
Huomioita käännöksestä
Tekst je propratno pismo koje mi je potrebno radi konkurisanja za posao

Otsikko
Dear Sir or Madam...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Comv
Kohdekieli: Englanti

Dear Sir or Madam,
I found out about the opening through www.bestjobs.com. I think that my qualifications and additional knowledge meet the requirements for the specified job. I would add that I'm communicative, ambitious, responsible and organized. I hope that we'll achieve cooperation. With respect
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Huhtikuu 2009 23:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Huhtikuu 2009 02:19

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
"Dear Sir" --> "Dear Sir/Madam" or "Dear Sir or Madam"
"I've added that I'm..." --> "I would add that I am..."

17 Huhtikuu 2009 04:26

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
"the competition" --> "employment ad", "job ad", "job advertisement"

19 Huhtikuu 2009 21:55

MozakStrokavi
Viestien lukumäärä: 26
Dodala bih ... - I would add ...