Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Espanja - resimlerdeki gibi mutlu ve güzel olman...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
resimlerdeki gibi mutlu ve güzel olman...
Teksti
Lähettäjä
catli1903
Alkuperäinen kieli: Turkki
resimlerdeki gibi mutlu ve güzel olman dileğiyle...iyiki doğdun...
Otsikko
Deseo que seas tan guapo y feliz como en las fotos.
Käännös
Espanja
Kääntäjä
cheesecake
Kohdekieli: Espanja
Deseo que seas tan guapo y feliz como en las fotos. ¡Feliz cumpleaños!
Huomioita käännöksestä
guapo/hermosa
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 1 Toukokuu 2009 20:52
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Toukokuu 2009 20:36
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola cheesecake,
Te espero que eres
Deseo que seas
¿Esto es dirigido a un hombre? A un hombre serÃa más normal llamarlo de "guapo" en vez de 'hermoso'
1 Toukokuu 2009 20:44
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hola lilian, no estoy seguro si es un hombre o una dama, porque el texto no lo dijo pero voy a corrigirlo
muchas gracias
1 Toukokuu 2009 20:53
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Bueno, si no estás segur
a
, es mejor colocar las dos opciones en las notas
1 Toukokuu 2009 20:56
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Gracias