Käännös - Espanja-Portugali - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | estar a tu lado y no tenerte es estar frente al... | | Alkuperäinen kieli: Espanja
Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio |
|
| Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada | KäännösPortugali Kääntäjä goncin | Kohdekieli: Portugali
Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 16 Marraskuu 2009 14:39
Viimeinen viesti | | | | | 13 Marraskuu 2009 22:49 | | OceomViestien lukumäärä: 98 | A expressão " ... e não ter-te ... ", apesar de gramaticalmente correcta, não é usada em português corrente.
A versão mais natural será " ... e não seres meu/minha... " dependendo do orador. | | | 15 Marraskuu 2009 21:19 | | | "...e não seres meu/minha..."
Mas eu apenas mudaria "ter-te" para "te ter", porque soa mais natural. Tanto quanto saiba essa expressão é utilizada. | | | 16 Marraskuu 2009 10:39 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | "te ter" |
|
|