번역 - 스페인어-포르투갈어 - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | estar a tu lado y no tenerte es estar frente al... | | 원문 언어: 스페인어
Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio |
|
| Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada | | 번역될 언어: 포르투갈어
Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 11월 13일 22:49 | | | A expressão " ... e não ter-te ... ", apesar de gramaticalmente correcta, não é usada em português corrente.
A versão mais natural será " ... e não seres meu/minha... " dependendo do orador. | | | 2009년 11월 15일 21:19 | | | "...e não seres meu/minha..."
Mas eu apenas mudaria "ter-te" para "te ter", porque soa mais natural. Tanto quanto saiba essa expressão é utilizada. | | | 2009년 11월 16일 10:39 | | | "te ter" |
|
|