Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Portugalski - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiRuskiKatalonskiPortugalskiLatinski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Tekst
Podnet od omicroach
Izvorni jezik: Spanski

Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio

Natpis
Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Prevod
Portugalski

Preveo goncin
Željeni jezik: Portugalski

Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Poslednja provera i obrada od Sweet Dreams - 16 Novembar 2009 14:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Novembar 2009 22:49

Oceom
Broj poruka: 98
A expressão " ... e não ter-te ... ", apesar de gramaticalmente correcta, não é usada em português corrente.
A versão mais natural será " ... e não seres meu/minha... " dependendo do orador.

15 Novembar 2009 21:19

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
"...e não seres meu/minha..."

Mas eu apenas mudaria "ter-te" para "te ter", porque soa mais natural. Tanto quanto saiba essa expressão é utilizada.

16 Novembar 2009 10:39

goncin
Broj poruka: 3706
"te ter"