Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Portuguès - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàRusCatalàPortuguèsLlatí

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Text
Enviat per omicroach
Idioma orígen: Castellà

Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio

Títol
Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Traducció
Portuguès

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès

Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 16 Novembre 2009 14:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Novembre 2009 22:49

Oceom
Nombre de missatges: 98
A expressão " ... e não ter-te ... ", apesar de gramaticalmente correcta, não é usada em português corrente.
A versão mais natural será " ... e não seres meu/minha... " dependendo do orador.

15 Novembre 2009 21:19

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
"...e não seres meu/minha..."

Mas eu apenas mudaria "ter-te" para "te ter", porque soa mais natural. Tanto quanto saiba essa expressão é utilizada.

16 Novembre 2009 10:39

goncin
Nombre de missatges: 3706
"te ter"