Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Português europeu - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholRussoCatalãoPortuguês europeuLatim

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Texto
Enviado por omicroach
Idioma de origem: Espanhol

Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio

Título
Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Tradução
Português europeu

Traduzido por goncin
Idioma alvo: Português europeu

Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Último validado ou editado por Sweet Dreams - 16 Novembro 2009 14:39





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Novembro 2009 22:49

Oceom
Número de Mensagens: 98
A expressão " ... e não ter-te ... ", apesar de gramaticalmente correcta, não é usada em português corrente.
A versão mais natural será " ... e não seres meu/minha... " dependendo do orador.

15 Novembro 2009 21:19

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
"...e não seres meu/minha..."

Mas eu apenas mudaria "ter-te" para "te ter", porque soa mais natural. Tanto quanto saiba essa expressão é utilizada.

16 Novembro 2009 10:39

goncin
Número de Mensagens: 3706
"te ter"