Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Engelsk - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelsk

Kategori Hverdags

Titel
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Tekst
Tilmeldt af tomjak
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Titel
I had unfortunately no possibility to join the
Oversættelse
Engelsk

Oversat af pias
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I had unfortunately no possibility to join the
Senest valideret eller redigeret af dramati - 14 Januar 2008 19:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Januar 2008 18:59

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Januar 2008 19:16

pias
Antal indlæg: 8113
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Januar 2008 19:21

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Januar 2008 19:27

pias
Antal indlæg: 8113
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.