Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Engelsk - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskEngelsk

Kategori Dagligdags

Tittel
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Tekst
Skrevet av tomjak
Kildespråk: Svensk

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Tittel
I had unfortunately no possibility to join the
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av pias
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I had unfortunately no possibility to join the
Senest vurdert og redigert av dramati - 14 Januar 2008 19:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Januar 2008 18:59

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Januar 2008 19:16

pias
Antall Innlegg: 8113
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Januar 2008 19:21

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Januar 2008 19:27

pias
Antall Innlegg: 8113
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.