Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语

讨论区 口语

标题
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
正文
提交 tomjak
源语言: 瑞典语

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

标题
I had unfortunately no possibility to join the
翻译
英语

翻译 pias
目的语言: 英语

I had unfortunately no possibility to join the
dramati认可或编辑 - 2008年 一月 14日 19:15





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 14日 18:59

Anita_Luciano
文章总计: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

2008年 一月 14日 19:16

pias
文章总计: 8114
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

2008年 一月 14日 19:21

Anita_Luciano
文章总计: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

2008年 一月 14日 19:27

pias
文章总计: 8114
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.