Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Категория Разговорный

Статус
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Tекст
Добавлено tomjak
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Статус
I had unfortunately no possibility to join the
Перевод
Английский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Английский

I had unfortunately no possibility to join the
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 14 Январь 2008 19:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Январь 2008 18:59

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Январь 2008 19:16

pias
Кол-во сообщений: 8113
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Январь 2008 19:21

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Январь 2008 19:27

pias
Кол-во сообщений: 8113
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.