Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Английски - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийски

Категория Разговорен

Заглавие
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Текст
Предоставено от tomjak
Език, от който се превежда: Swedish

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Заглавие
I had unfortunately no possibility to join the
Превод
Английски

Преведено от pias
Желан език: Английски

I had unfortunately no possibility to join the
За последен път се одобри от dramati - 14 Януари 2008 19:15





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Януари 2008 18:59

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Януари 2008 19:16

pias
Общо мнения: 8114
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Януари 2008 19:21

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Януари 2008 19:27

pias
Общо мнения: 8114
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.