Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglés

Categoría Coloquial

Título
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Texto
Propuesto por tomjak
Idioma de origen: Sueco

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Título
I had unfortunately no possibility to join the
Traducción
Inglés

Traducido por pias
Idioma de destino: Inglés

I had unfortunately no possibility to join the
Última validación o corrección por dramati - 14 Enero 2008 19:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Enero 2008 18:59

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Enero 2008 19:16

pias
Cantidad de envíos: 8114
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Enero 2008 19:21

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Enero 2008 19:27

pias
Cantidad de envíos: 8114
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.