Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Engleski - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiEngleski

Kategorija Kolokvijalan

Natpis
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Tekst
Podnet od tomjak
Izvorni jezik: Svedski

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Natpis
I had unfortunately no possibility to join the
Prevod
Engleski

Preveo pias
Željeni jezik: Engleski

I had unfortunately no possibility to join the
Poslednja provera i obrada od dramati - 14 Januar 2008 19:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Januar 2008 18:59

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Januar 2008 19:16

pias
Broj poruka: 8113
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Januar 2008 19:21

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Januar 2008 19:27

pias
Broj poruka: 8113
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.