Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Language familier

Titre
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Texte
Proposé par tomjak
Langue de départ: Suédois

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Titre
I had unfortunately no possibility to join the
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

I had unfortunately no possibility to join the
Dernière édition ou validation par dramati - 14 Janvier 2008 19:15





Derniers messages

Auteur
Message

14 Janvier 2008 18:59

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Janvier 2008 19:16

pias
Nombre de messages: 8113
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Janvier 2008 19:21

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Janvier 2008 19:27

pias
Nombre de messages: 8113
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.