Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Anglų - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglų

Kategorija Šnekamoji kalba

Pavadinimas
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Tekstas
Pateikta tomjak
Originalo kalba: Švedų

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Pavadinimas
I had unfortunately no possibility to join the
Vertimas
Anglų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I had unfortunately no possibility to join the
Validated by dramati - 14 sausis 2008 19:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 sausis 2008 18:59

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 sausis 2008 19:16

pias
Žinučių kiekis: 8114
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 sausis 2008 19:21

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 sausis 2008 19:27

pias
Žinučių kiekis: 8114
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.