Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Categorie Colocvial

Titlu
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Text
Înscris de tomjak
Limba sursă: Suedeză

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Titlu
I had unfortunately no possibility to join the
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

I had unfortunately no possibility to join the
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 14 Ianuarie 2008 19:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Ianuarie 2008 18:59

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Ianuarie 2008 19:16

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Ianuarie 2008 19:21

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Ianuarie 2008 19:27

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.