Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Englisch - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich

Titel
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Text
Übermittelt von tomjak
Herkunftssprache: Schwedisch

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Titel
I had unfortunately no possibility to join the
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Englisch

I had unfortunately no possibility to join the
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 14 Januar 2008 19:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Januar 2008 18:59

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Januar 2008 19:16

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Januar 2008 19:21

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Januar 2008 19:27

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.