Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Engleski - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Tekst
Poslao tomjak
Izvorni jezik: Švedski

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Naslov
I had unfortunately no possibility to join the
Prevođenje
Engleski

Preveo pias
Ciljni jezik: Engleski

I had unfortunately no possibility to join the
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 14 siječanj 2008 19:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 siječanj 2008 18:59

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 siječanj 2008 19:16

pias
Broj poruka: 8114
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 siječanj 2008 19:21

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 siječanj 2008 19:27

pias
Broj poruka: 8114
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.