Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Categoria Colloquiale

Titolo
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Testo
Aggiunto da tomjak
Lingua originale: Svedese

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Titolo
I had unfortunately no possibility to join the
Traduzione
Inglese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Inglese

I had unfortunately no possibility to join the
Ultima convalida o modifica di dramati - 14 Gennaio 2008 19:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Gennaio 2008 18:59

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Gennaio 2008 19:16

pias
Numero di messaggi: 8113
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Gennaio 2008 19:21

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Gennaio 2008 19:27

pias
Numero di messaggi: 8113
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.