Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielski

Kategoria Potoczny język

Tytuł
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Tekst
Wprowadzone przez tomjak
Język źródłowy: Szwedzki

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Tytuł
I had unfortunately no possibility to join the
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

I had unfortunately no possibility to join the
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 14 Styczeń 2008 19:15





Ostatni Post

Autor
Post

14 Styczeń 2008 18:59

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Styczeń 2008 19:16

pias
Liczba postów: 8114
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Styczeń 2008 19:21

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Styczeń 2008 19:27

pias
Liczba postów: 8114
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.